Способен ли свирепый оборотень покорить красавицу валькирию и стать любовью всей ее жизни?
ОПАСНАЯ КРАСОТА
Люсия Лучница: так же загадочна, как и прекрасна, она хранит тайны грозящие уничтожить ее саму - и всех тех, кого она любит.
НЕУДЕРЖИМАЯ ЖАЖДА
Гаррет МакРив, Принц Ликанов: беспощадный шотландский воин, сгорающий от желания наконец-то сделать своей это необычайно чувственное создание, заклеймив ее навечно.
ВЕДУТ К ГРЕХОВНОМУ НАСЛАЖДЕНИЮ
Стремясь уберечь подругу, Гаррет следовал за Люсией, оставаясь в тени. Но теперь единственный способ спасти гордую охотницу от опасности – убедить ее принять ликана в качестве своего защитника. Чтобы осуществить это, Гаррет безжалостно воспользуется самой большой слабостью Люсии – ее необузданной страстью к нему…
Здесь представлен полностью перевод книги "Удовольствие темного принца".
Спасибо. Я мужественно дождалась перевода пятой книги и только потом дочитала остальные. Но именно эта книга понравилась мне больше всех. Если остальные растягивала дня на два, то с Гарретом и Люсией расправилась за один вечер.
Девушки, так хочется прочитать уже эту книжку в вашем улучшенном отредактированном варианте - я все жду жду, а она так и не появляется Скажите хоть примерно, когда можно будет скачать\прочитать книжку целиком, или ее вообще больше здесь выкладывать не будут?
Книга ну ооочень понравилась...Герои зацепили, наверно, сильнее всего именно в этом романе!! Гаррет...Темный принц...прямо-таки мужчина-мечта: сильный, нежный, упорный, настойчивый, но понимающий, притягательный и чарующий!! ясное дело, что Люсия была не в силах противостоять ему... и Лучницу в итоге пронзила стрела!! )) Девушки, который нас порадовали своей трудом-переводом, низкий вам поклон и оглушительные аплодисменты!!!!
Здравствуйте, эх...без мерно ценю труд переводчиков! Уважаю и люблю! Так, как на собственном опыте знаю как трудно переводить!!!!!!!!(((((((((( Родные, просто напишите приблизительную дату когда мы сможем с Вашего сайта скачать и прочесть книгу....
Уважаемая samsl, я конечно понимаю Вашу безмерную радость по поводу прочтения. Приятно также что Вы при помощи Елены натянули сайту нос, поскольку выложено всё не так как Вам уважаемая хотелось бы. Или не выложено. Или, что еще кривее, выложено абы где. Но ответьте пожалуйста, на вопрос, если на тысячу пользователей, двадцать переводчиков, а Вы так радостно орёте о победе в игре "натянуть нос", скольких переводчиков Вы отвратите от труда своим радостным рёвом? Потому как оказалось Елене спасибо за книгу, все остальные здесь не при чём. (Это раз) И как можно поверить, что вы действительно считаете переводчиков и других немногих работающих здесь "милыми" раз уж толики уважения не нашлось, хоть промолчать о своём прекрасном "выигрыше"? (это два). Докажите, что я не права.
уважаемая Анастасия Генриховна. Я никого не хотела обидеть,или как вы выразились "натянуть сайту нос".Во первых переводчиков я уважаю и ни в коей мере не хочу преуменьшать их заслуг относительо перевода книг,это действиетльно нелегко,и не так быстро как нам хотелось бы. Много книг я скачала из этого сайта и получила море удовольстия от прочтения. просто здесь уже давно написано что вся книга готова ,переведена но еще в редакции, я недавно прогуглила и нашла ее. я не считаю что этим нанесла ущерб сайту. я не собираюсь доказывать кто прав а кто нет,потому что в данной ситуации у каждого своя версия правды, а ваша фраза: "Потому как оказалось Елене спасибо за книгу, все остальные здесь не при чём. (Это раз)",samsl написала лично мне спасибо что бы поделиться радостью ,и этим она уж точно не обидела сайт
Уважаемая Анастасия Генриховна,неужели вы считаете что человек который желает поделится своей радостью с другими аморальным поступком или действием вышедшим за рамки приличия???? судя по вашей поэме это дейтсвительно так.
Всё-всё-всё, все белые и пушистые, больше не ругаюсь. Об ущербе сайту речи и не шло. Хм... Об ущербе переводчикам и корректорам, которые хотели как лучше, и предупредили на форуме, что вот-вот выложат качественный, отредактированный вариант. Просто просили подождать. Ну а мораль о чужой радости. Тут же мораль и об оскорблении тех, кто работал. Да по сути, наверное, так же чувствуют себя авторы, когда мы скачиваем и без их разрешения переводим и распространяем их романы. Так что все когда-нибудь будут отомщены. Действительно спасибо за слово "поэма". И хотя я, вообще-то, так вежливо матерюсь, приятно было получить столь высокую оценку моего слога.
Это правда. Я уже и прочитала, перевод хороший, поэтому удивительно ждать редакцию уже больше месяца, хотя на форуме уже 26 октября заявлялось, что больше половины книги отредактировано. Напрашивается логический вопрос: поскольку перевод на этом сайте - это НЕ коммерческий проект, почему бы уважаемым всеми нами редакторам не выложить хотя бы ту половину, которая уже месяц как отредактирована. Или проявить обоюдное уважение, и ответить нам наконец о сроках выкладки? Или мы этого не заслуживаем?? Пишите мне, я также вышлю книгу.
Ой, тут еще не скоро все будет выложено((((( Что за выдумка такая. Ни скачать, ни прочитать нельзя((( Раньше только на Селене целыми днями и сидела, а сейчас захожу раз в месяц, а сдвигов нет((( ну ладно, может через пару месяцев смогу наконец дочитать...
Девушки, милые не томите мы уже зависимы от вашего перевода и творчества Коул. Позвольте прочитать хотя бы то, что есть, без окончательной редакции. Итоговый вариант мы перечитаем не с меньшим удовольствием.
Девушки, дорогие!!! Ну когда же можно будет почитать, уже просто нет сил ждать, всю серию прочитала кроме этой книги, так не хочется на английском мучить, если есть на русском!!! Прошу!!! Пожалуйста!!! Уважаемые переводчицы!! Хотя бы предоставьте старую, неотредактированную версию, а потом замените, мы все равно перечитаем потом с удовольствием, насладимся слогом... Ну а пока, спасите, умоляю!!!!!
Здравствуйте вы писали, что прочитали всю серию немоглибы вы поделиться 11. Dreams of a Dark Warrior - Сны темного воина и 5. Dark Needs at Night's Edge (2008) – Темные нужды на грани ночи
если вас не затруднит. или дайте ссылку где их взять.
Здравствуйте. "В оковах мрака" здесь частично, остальное на англ. мучила. Мечты темного воина на английском и с переводчиком. А у Вас есть неотредактированный перевод Темного принца?