[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 28 из 28
  • «
  • 1
  • 2
  • 26
  • 27
  • 28
Флудилка
КиттенокДата: Воскресенье, 08.07.2012, 17:54 | Сообщение # 406
Фея
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
ты там нашла раздел мафии?
 
Dara0122Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 18:08 | Сообщение # 407
Фея
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
да, нашла :)

Добавлено (08.07.2012, 18:08)
---------------------------------------------
поставила себе пока такой аватар на леди... и здесь тоже поменяла на такой же аватар )

 
MarakeshДата: Воскресенье, 08.07.2012, 19:32 | Сообщение # 408
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
Ну молодца! Аватар важная вещь, она характер отражает )) Надеюсь скоро соберем игру в последнее время с этим туго. Отпуска, да и многое другое. ну если и на Леди не получится... пойдем дальше по инстанциям ))
Я тебе завидую, новичком быть круто! Без башенный человек и без комплексов... Я в начале была такой )) Главное не молчать, говори все что думаешь.


 
Dara0122Дата: Понедельник, 09.07.2012, 07:38 | Сообщение # 409
Фея
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
Спасибо! ))) Всё равно сыграем в мафию! )))
 
So-chanДата: Понедельник, 24.12.2012, 14:33 | Сообщение # 410
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
У меня назрел такой вопрос: как вы отнесетесь к переводу рассказов или сборника (по сути тех же рассказов, только в другом формате)?

"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным,
самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть
неверным..."

И.С.Тургенев
 
MarakeshДата: Понедельник, 24.12.2012, 14:46 | Сообщение # 411
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
А что за авторы и жанр?

 
So-chanДата: Понедельник, 24.12.2012, 14:47 | Сообщение # 412
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
Цитата
А что за авторы и жанр?

Да ничего конкретного пока. Просто расплывчатые задумки)))


"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным,
самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть
неверным..."

И.С.Тургенев
 
MarakeshДата: Понедельник, 24.12.2012, 14:54 | Сообщение # 413
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
So-chan, мы относимся ко всему хорошо, главное чтоб ты не напрягалась и перевод был в радость! Я всему рада почти *)

 
So-chanДата: Среда, 26.12.2012, 20:14 | Сообщение # 414
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
Девочки, сегодня у меня новый вопрос: как вы относитесь к сноскам? Любите ли вы сноски короткие или длинные, обстоятельные? Чтобы их было побольше или по миниму? Понравится ли вам, если к сноске будет прилагаться картинка или это лишнее увелечение веса документа?

Жду ваших ответов.


"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным,
самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть
неверным..."

И.С.Тургенев
 
CereraДата: Четверг, 27.12.2012, 00:25 | Сообщение # 415
Фея
Группа: Администраторы
Сообщений: 67
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Если онлайн то можно, всегда что-то интересное можно почитать, но так как я читаю с телефона в тхт то все сноски и картинки и так не сохраняются(

Благие-это то,кем я была до гибели моей сестры.Розовая,симпатичная,легкомысленная Мак.А Неблагие-то,кем я стала,израненная потерей и отчаянием.Черная,безобразная,одержимая Мак.
Неблагие сильнее,их труднее сломать.Я рада, что похожа на них.
 
MarakeshДата: Четверг, 27.12.2012, 13:59 | Сообщение # 416
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
Я честно говоря не понимаю о чем речь ))

 
So-chanДата: Четверг, 27.12.2012, 14:43 | Сообщение # 417
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
Цитата
Я честно говоря не понимаю о чем речь ))


О примечаниях к тексту)))


"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным,
самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть
неверным..."

И.С.Тургенев


Сообщение отредактировал So-chan - Четверг, 27.12.2012, 14:43
 
KaroДата: Понедельник, 07.01.2013, 00:09 | Сообщение # 418
Фея
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 82
Награды: 6
Репутация: 9
Статус: Offline
Цитата (So-chan)
Девочки, сегодня у меня новый вопрос: как вы относитесь к сноскам? Любите ли вы сноски короткие или длинные, обстоятельные? Чтобы их было побольше или по миниму?

Я определенно положительно к ним отношусь. Всегда читаю какие бы они ни были. Сноски это ведь интересно и обычно не выдуманное автором, а вполне подтвержденные факты, которые расширяют кругозор читателя.
Цитата
Понравится ли вам, если к сноске будет прилагаться картинка или это лишнее увелечение веса документа?

Люблю картинки. Мне кажется книга от этого ярче становится, более реальней что ли. Есть у мну такая привычка с детства сперва картинки посмотреть, а потом уже за чтение браться. Ну а если даже в телефон скидываю, то картинки удаляю, когда насмотрюсь. А если книга особенно приглянулась обложку обязательно скидываю в специальную папочку aiwan-cool



Per aspera ad astra
 
  • Страница 28 из 28
  • «
  • 1
  • 2
  • 26
  • 27
  • 28
Поиск:


Copyright WorldSelena © 2024
Хостинг от uCoz