Флудилка
|
|
Киттенок | Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 17:54 | Сообщение # 406 |
Фея
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| ты там нашла раздел мафии?
|
|
| |
Dara0122 | Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 18:08 | Сообщение # 407 |
Фея
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
| да, нашла :) Добавлено (08.07.2012, 18:08) --------------------------------------------- поставила себе пока такой аватар на леди... и здесь тоже поменяла на такой же аватар )
|
|
| |
Marakesh | Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 19:32 | Сообщение # 408 |
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
| Ну молодца! Аватар важная вещь, она характер отражает )) Надеюсь скоро соберем игру в последнее время с этим туго. Отпуска, да и многое другое. ну если и на Леди не получится... пойдем дальше по инстанциям )) Я тебе завидую, новичком быть круто! Без башенный человек и без комплексов... Я в начале была такой )) Главное не молчать, говори все что думаешь.
|
|
| |
Dara0122 | Дата: Понедельник, 09.07.2012, 07:38 | Сообщение # 409 |
Фея
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
| Спасибо! ))) Всё равно сыграем в мафию! )))
|
|
| |
So-chan | Дата: Понедельник, 24.12.2012, 14:33 | Сообщение # 410 |
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
| У меня назрел такой вопрос: как вы отнесетесь к переводу рассказов или сборника (по сути тех же рассказов, только в другом формате)?
"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным, самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть неверным..."
И.С.Тургенев
|
|
| |
Marakesh | Дата: Понедельник, 24.12.2012, 14:46 | Сообщение # 411 |
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
| А что за авторы и жанр?
|
|
| |
So-chan | Дата: Понедельник, 24.12.2012, 14:47 | Сообщение # 412 |
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
| Цитата А что за авторы и жанр? Да ничего конкретного пока. Просто расплывчатые задумки)))
"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным, самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть неверным..."
И.С.Тургенев
|
|
| |
Marakesh | Дата: Понедельник, 24.12.2012, 14:54 | Сообщение # 413 |
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
| So-chan, мы относимся ко всему хорошо, главное чтоб ты не напрягалась и перевод был в радость! Я всему рада почти *)
|
|
| |
So-chan | Дата: Среда, 26.12.2012, 20:14 | Сообщение # 414 |
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
| Девочки, сегодня у меня новый вопрос: как вы относитесь к сноскам? Любите ли вы сноски короткие или длинные, обстоятельные? Чтобы их было побольше или по миниму? Понравится ли вам, если к сноске будет прилагаться картинка или это лишнее увелечение веса документа?
Жду ваших ответов.
"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным, самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть неверным..."
И.С.Тургенев
|
|
| |
Cerera | Дата: Четверг, 27.12.2012, 00:25 | Сообщение # 415 |
Фея
Группа: Администраторы
Сообщений: 67
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| Если онлайн то можно, всегда что-то интересное можно почитать, но так как я читаю с телефона в тхт то все сноски и картинки и так не сохраняются(
Благие-это то,кем я была до гибели моей сестры.Розовая,симпатичная,легкомысленная Мак.А Неблагие-то,кем я стала,израненная потерей и отчаянием.Черная,безобразная,одержимая Мак. Неблагие сильнее,их труднее сломать.Я рада, что похожа на них.
|
|
| |
Marakesh | Дата: Четверг, 27.12.2012, 13:59 | Сообщение # 416 |
Белая дева
Группа: Модераторы
Сообщений: 1090
Награды: 20
Репутация: 34
Статус: Offline
| Я честно говоря не понимаю о чем речь ))
|
|
| |
So-chan | Дата: Четверг, 27.12.2012, 14:43 | Сообщение # 417 |
Банши
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 683
Награды: 19
Репутация: 51
Статус: Offline
| Цитата Я честно говоря не понимаю о чем речь ))
О примечаниях к тексту)))
"Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным, самобытным произведением, тем он превосходнее... Такой перевод не может быть неверным..."
И.С.Тургенев
Сообщение отредактировал So-chan - Четверг, 27.12.2012, 14:43 |
|
| |
Karo | Дата: Понедельник, 07.01.2013, 00:09 | Сообщение # 418 |
Фея
Группа: Переводчик книг
Сообщений: 82
Награды: 6
Репутация: 9
Статус: Offline
| Цитата (So-chan) Девочки, сегодня у меня новый вопрос: как вы относитесь к сноскам? Любите ли вы сноски короткие или длинные, обстоятельные? Чтобы их было побольше или по миниму? Я определенно положительно к ним отношусь. Всегда читаю какие бы они ни были. Сноски это ведь интересно и обычно не выдуманное автором, а вполне подтвержденные факты, которые расширяют кругозор читателя. Цитата Понравится ли вам, если к сноске будет прилагаться картинка или это лишнее увелечение веса документа? Люблю картинки. Мне кажется книга от этого ярче становится, более реальней что ли. Есть у мну такая привычка с детства сперва картинки посмотреть, а потом уже за чтение браться. Ну а если даже в телефон скидываю, то картинки удаляю, когда насмотрюсь. А если книга особенно приглянулась обложку обязательно скидываю в специальную папочку
Per aspera ad astra
|
|
| |